Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]




Comunicação rasca

por João Távora, em 30.08.11

 

Mas porquê "Park", meu Deus?! Que misterioso conceito transmitirá esta palavra que não lhe chegue o português? (O Duarte Calvão explica-nos em breve no número de Setembro da revista "The Printed Blog").



8 comentários

Sem imagem de perfil

De sampy a 30.08.2011 às 12:17

Percebe-se que o autor do post não domina as subtilezas da escolha de um nome comercial.
Que, às vezes, passa por algo muito simples: o facto de já existir uma outra rede de lojas com a denominação "Parque dos Tecidos"...
Imagem de perfil

De João Távora a 30.08.2011 às 12:24

De facto, uma enorme "subtileza"! 
Sem imagem de perfil

De George Sand a 30.08.2011 às 13:14

O comerciante  lá tentou como pôde atingir o target...não se a culpa é mais do target, do que do comerciante...:)
Sem imagem de perfil

De Pois a 30.08.2011 às 14:00

E porquê outlet Freeport?
Sem imagem de perfil

De Pedro Fonseca a 30.08.2011 às 16:47

O Duarte Calvão explica-nos em breve no número de Setembro da revista "The Printed Blog (http://www.facebook.com/theprintedblogportugal)"??


Repito:
Explicação no "The Printed Blog" da utilização de estrangeirismos?
Fui só eu quem tropeçou na piada?

Imagem de perfil

De João Távora a 30.08.2011 às 17:42

Não foi o único não, Pedro. 
Sem imagem de perfil

De xico a 31.08.2011 às 00:15

Anitgamente para se escrever textos publicitários em estrangeiro pagava-se uma taxa acrescida. Agora até a legislação usa palavras estrangeiras. Não estou a falar de estrangeirismos. Ainda não consigo perceber o que é "step out e step in" que li num decreto que sou obrigado a usar. E o inglês é a minha 2ª língua materna.
Sem imagem de perfil

De Velho da floresta a 31.08.2011 às 00:56

O universo do comércio popular nos seus vários matizes, está cheio de estrangeirismos cuja origem, se encontra no local onde os seus proprietários estiveram emigrados, isto na formula clássica destas coisas, sendo o meu favorito um restaurante "Le Suice", porém talvez o exemplo apresentado pelo João Távora, seja apenas uma modernice, resultado da generalização do inglês como língua franca, com todos os atropelos e misturas que isso provoca, principalmente nos menus, que penso já todos encontramos exemplos quase surrealistas, no meu "top" dessas incríveis cartas, está um prato que se chamava "impaled grilled squid", fantástico não é.

Comentar post



Corta-fitas

Inaugurações, implosões, panegíricos e vitupérios.

Contacte-nos: bloguecortafitas(arroba)gmail.com




Notícias

A Batalha
D. Notícias
D. Económico
Expresso
iOnline
J. Negócios
TVI24
JornalEconómico
Global
Público
SIC-Notícias
TSF
Observador

Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

Comentários recentes

  • Isabel

    Só mais uma acha para a fogueirahttps://youtu.be/9...

  • zazie

    Porquê?

  • D.

    1. Em quais dados se baseia? O exemplo que dei é u...

  • henrique pereira dos santos

    1) O que seria sem confinamento seria mais ou meno...

  • Anónimo

    Quando muitas pessoas cantam hossanas à desinfeção...


Links

Muito nossos

  •  
  •  
  • Outros blogs

  •  
  • Links úteis


    Arquivo

    1. 2020
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    14. 2019
    15. J
    16. F
    17. M
    18. A
    19. M
    20. J
    21. J
    22. A
    23. S
    24. O
    25. N
    26. D
    27. 2018
    28. J
    29. F
    30. M
    31. A
    32. M
    33. J
    34. J
    35. A
    36. S
    37. O
    38. N
    39. D
    40. 2017
    41. J
    42. F
    43. M
    44. A
    45. M
    46. J
    47. J
    48. A
    49. S
    50. O
    51. N
    52. D
    53. 2016
    54. J
    55. F
    56. M
    57. A
    58. M
    59. J
    60. J
    61. A
    62. S
    63. O
    64. N
    65. D
    66. 2015
    67. J
    68. F
    69. M
    70. A
    71. M
    72. J
    73. J
    74. A
    75. S
    76. O
    77. N
    78. D
    79. 2014
    80. J
    81. F
    82. M
    83. A
    84. M
    85. J
    86. J
    87. A
    88. S
    89. O
    90. N
    91. D
    92. 2013
    93. J
    94. F
    95. M
    96. A
    97. M
    98. J
    99. J
    100. A
    101. S
    102. O
    103. N
    104. D
    105. 2012
    106. J
    107. F
    108. M
    109. A
    110. M
    111. J
    112. J
    113. A
    114. S
    115. O
    116. N
    117. D
    118. 2011
    119. J
    120. F
    121. M
    122. A
    123. M
    124. J
    125. J
    126. A
    127. S
    128. O
    129. N
    130. D
    131. 2010
    132. J
    133. F
    134. M
    135. A
    136. M
    137. J
    138. J
    139. A
    140. S
    141. O
    142. N
    143. D
    144. 2009
    145. J
    146. F
    147. M
    148. A
    149. M
    150. J
    151. J
    152. A
    153. S
    154. O
    155. N
    156. D
    157. 2008
    158. J
    159. F
    160. M
    161. A
    162. M
    163. J
    164. J
    165. A
    166. S
    167. O
    168. N
    169. D
    170. 2007
    171. J
    172. F
    173. M
    174. A
    175. M
    176. J
    177. J
    178. A
    179. S
    180. O
    181. N
    182. D
    183. 2006
    184. J
    185. F
    186. M
    187. A
    188. M
    189. J
    190. J
    191. A
    192. S
    193. O
    194. N
    195. D